忍者ブログ

Tomato Media Vietnam

Dịch thuật bao nhiêu tiền 1 trang? 10 câu hỏi để trả lời | Tomato

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Dịch thuật bao nhiêu tiền 1 trang? 10 câu hỏi để trả lời | Tomato

Dịch thuật bao nhiêu tiền 1 trang? một trong những thách thức phổ biến và vất vả nhất mà người quản trị dự án phải đối mặt trong công việc hàng ngày của họ là nhận được một báo giá - hoặc nhiều câu trích dẫn - được nhìn nhận, chế tạo & giao cho khách hàng và người tiêu dùng tiềm năng của họ. Đặc biệt trong đó là khi có thời hạn hoàn thành mọi thứ.

Nếu bạn đã sở hữu giá "mã hóa cứng" cho những Dịch vụ dịch thuật, chúng ta có thể chỉ phải nhân nó với số từ và sử dụng 1 công cụ đơn giản, chẳng hạn như dụng cụ free này để chuẩn bị báo giá dịch online 1 cách chuyên nghiệp.

Nhưng nếu cơ quan dịch thuật của chính bạn vẫn chưa quyết định việc định giá hoặc nếu bạn mong muốn tiến sát gần mỗi dự án riêng lẻ, thì có không ít điều cần lưu ý khi tính kỹ báo giá.

doanh nghiệp tôi đã chuẩn bị 1 danh sách kiểm tra nhanh những câu hỏi bạn muốn tự hỏi khi chuẩn bị báo chi phí bản Dịch để bạn không vô tình bỏ sót điều gì đó.

1. Thắc mắc 1 về báo giá dịch thuật: lãi suất cơ bản của chính bạn là gì?

Trước hết, hãy nghĩ tới tỷ lệ bạn muốn áp dụng cho loại yêu cầu dịch phổ biến nhứt, trong một cặp ngôn ngữ có giá trung bình, không hề có yêu cầu bổ sung như DTP hoặc căn chỉnh / hiệu đính. Nếu như bạn hoàn toàn thua lỗ, hãy tính trung bình tỷ lệ của mười đơn đặt hàng cuối cùng của bạn.

2. Thắc mắc 2 về báo giá dịch thuật: đó là kiểu dịch gì?

văn bản gốc có gồm có ngôn ngữ chuyên sâu, chẳng hạn như trường hợp cho các bản Dịch kĩ thuật, y tế, pháp lý hoặc tài chính không? Nếu đã có, bạn sẽ cần tìm những Dịch giả chuyên nghiệp chuyên về các lĩnh vực này, những người có tỷ trọng thường cao hơn. Thêm 30–50% vào lãi suất cơ bản của chính bạn.

3. Câu hỏi 3 về báo chi phí dịch thuật: Đây có phải là một cặp ngôn ngữ hiếm?

Dịch thuật viên bằng các cặp tiếng hiếm có thể khó tìm trên & thường sẽ tính phí cao hơn cho các Dịch vụ của họ. Vì thế, trừ khi đấy là cặp ngôn ngữ mà doanh nghiệp của bạn chuyên về và có nhân viên Dịch thuật nội bộ, hãy sẵn sàng thêm 30–50% nữa vào tỷ trọng căn bản của bạn.

4. Thắc mắc 4 về báo giá dịch thuật: Bạn có trích dẫn sản phẩm Dịch đơn giản, hay hiệu đính / hiệu đính không?

Nếu này là 1 phần nội dung quan trọng yêu cầu bản Dịch chất lượng thật sự cao, bạn có thể mong muốn gồm có chỉnh sửa & hiệu đính trong quy trình làm công việc. Mức phí chỉnh sửa khoảng 1/2 giá dịch và hiệu đính khoảng 1/2 giá đó, vì vậy hãy thêm 70–80% vào giá cơ bản của bạn.

5. Thắc mắc 5 về báo giá dịch thuật: Nó có thể là một dự án biên tập sau dịch máy không?

1 số tài liệu và trường hợp dùng không yêu cầu bản Dịch siêu siêng năng. Ví dụ: nếu đó là danh book hơn trang website du lịch hoặc TMĐT, bạn sẽ tương đối thỏa lòng với việc chỉnh sửa hậu kỳ nhẹ hơn sản phẩm Dịch máy. Trong trường hợp này, chúng ta có thể trừ nhiều nhất 50–70% từ lợi nhuận cơ bản của cá nhân mình.

6. Câu hỏi 6 về báo giá dịch thuật: Nội dung nguồn có những yêu cầu xử lý trước không?

mặc dù đó là 1 tệp PDF được quét yêu cầu OCR hay một định dạng tệp bản địa hóa với rất nhiều văn bản không thể dịch được, Một số tài liệu sẽ khiến bạn mất một quãng thời gian trước lúc có thể gửi chúng để dịch. Yếu tố thời điểm đó khi tính giá tổng thể đề án.

7. Thắc mắc 7 về báo chi phí dịch thuật: Nội dung mục tiêu có những yêu cầu xử lý hậu kỳ không?

tương tự, bạn có thể cần phải làm công việc với bố cục / định dạng sau khi dịch cho những tệp PDF. Nhiều khi bạn có thể tự làm việc này, các lần khác bạn sẽ cần một chuyên viên DTP bài bản . Dù cho trường hợp nào xảy ra, hãy bảo đảm “pha loãng” giá của các giờ / dịch vụ đó trong tỷ trọng của bạn.

8. Thắc mắc 8 về báo chi phí dịch thuật: Bạn dự đoán có bao nhiêu trận đấu trong bộ nhớ dịch?

nếu bạn đã trải làm việc cho khách hàng chi tiết đó trước đây hoặc nếu phạm vi hoạt động chủ đề liên quan tới những từ ngữ lặp đi lặp lại - chẳng hạn như HĐ - chúng ta có thể tiết kiệm kha khá khi dùng lại các kết quả khớp trong bộ nhớ dịch của bản thân mình. Đương nhiên bạn có muốn giảm giá cho các khách hàng của bản thân mình hay không?

9. Thắc mắc 9 về báo chi phí dịch thuật: Bạn có cần chuẩn bị và duy trì các bảng chú giải thuật ngữ không?

Nếu công việc liên quan đến công vc có khả năng dài lâu, bạn có thể muốn mở đầu bằng sự việc tạo bảng thuật ngữ để tránh những vấn đề về chất lượng. Nếu như bạn định thuê 1 người tạo bảng thuật ngữ chuyên nghiệp, hãy nhớ là đưa tỷ trọng của họ vào bảng giá bản Dịch của bạn.

10. Câu hỏi 10 về báo giá dịch thuật: quản lý đề án sẽ yêu cầu bao nhiêu nỗ lực?

Cuối cùng nhưng không kém phần trọng yếu, bạn mong muốn nỗ lực của bản thân được tính vào phí mà bạn tính cho các khách hàng. Bình thường, tính phí 10% cho công việc quản lý dự án, nhưng điều này sẽ khác rất nhiều tùy thuộc vào mức độ phức tạp của các dự án & kinh nghiệm của chính bạn khi làm việc với thiết đặt hiện nay.

hiện thời bạn đã sắp xếp toàn bộ mọi thứ và biết mức phí bạn mong muốn tính phí, đã đến khi tải lên tài liệu của bạn, đếm từ & tải xuống bảng giá chuyên nghiệp sáng loáng mà bạn sẽ gửi cho khách hàng của mình. Đây là một công cụ đơn giản, free thực hiện điều này. Đừng cảm ơn chúng tôi!

đơn vị tôi đã bỏ lỡ bất kỳ điều gì? Bạn có biết lựa chọn thay thế nào hoàn hảo hơn không? Hãy cho chúng tôi biết trong phần bình luận!

PR

コメント

プロフィール

HN:
No Name Ninja
性別:
非公開

カテゴリー

P R